I started the Lhaesine Dictionary Project exactly three years ago today. This is the 690th post to the blog. Given my multitude of revisions as I figure the rules and the look of this fantasy language, that works out to be about 450 made-up words in Lhaesine, and that's a considerable number of words.
Although this conlang language project is important to me, starting today I'm going to scale back my frequency of updates to this blog. I've considered cutting back for some time. There are other things in my life I need to get doing. I'll still be adding words here in Lhaesine, just not as often. All of you who have stopped by over the past three years, from throughout the world, thank you for visiting my eccentric project. There will be more words to come.
Lhaesine is a conlang, an artificial or constructed language. This is a project to invent a lexicon of new "words" in an imaginary language. Postings shows English to Lhaesine, my approximate Lhaesine word pronunciation, and what Google search found for my made-up word.
Showing posts with label conlang. Show all posts
Showing posts with label conlang. Show all posts
01 September 2008
05 May 2008
Lhaesine spelling and pronunciation
Given the spelling of a Lhaesine word, you should be able to pronounce it. Unlike English, Lhaesine has rules that it should follow consistently.
Last month I posted an English sentence spelled using my Lhaesine pronunciation rules - last month's posting. This was an interesting exercise for me as a conlanger; it made me think some things through. So I'm continuing on with same the text. This is the second sentence of chapter one of the book She by H. Rider Haggard.
English:
So it is with the scene that I am about to describe; it rises so clearly before my mind at this moment as though it happened yesterday.
English using Lhaesine spelling rules:
Soa it iz with thu sene that Iy am ubaot tou duscribe; it riizez soa cleirley bifor miy miind at this moamunt as thoa it happunud yesturday.
Last month I posted an English sentence spelled using my Lhaesine pronunciation rules - last month's posting. This was an interesting exercise for me as a conlanger; it made me think some things through. So I'm continuing on with same the text. This is the second sentence of chapter one of the book She by H. Rider Haggard.
English:
So it is with the scene that I am about to describe; it rises so clearly before my mind at this moment as though it happened yesterday.
English using Lhaesine spelling rules:
Soa it iz with thu sene that Iy am ubaot tou duscribe; it riizez soa cleirley bifor miy miind at this moamunt as thoa it happunud yesturday.
Labels:
comments,
conlang,
lhaesine,
pronunciation,
spelling
07 April 2008
box is coaya (revisited)
coaya = box (Lhaesine pronunciation = COH-yuh) (noun) (some things Google found for "coaya": a rare term; Coaya has IT outsourcing services; a last name that can be Hispanic; user name; part of a Finnish Border Collie's name)
My previous Lhaesine word for "box" was "coya". This is a minor spelling change to retain the same pronunciation.
I'm making modifications to my rules for the vowel "o". I'm adding the new vowel combination of "oa" to represent the long "o" sound, as in the English word "boat". If I didn't change the spelling of this word, my new conlang rules would have the "o" pronounced like in the English word "not". Behind the scenes, I'm changing the posted Lhaesine pronunciation, but not the spelling, of some other existing words.
My previous Lhaesine word for "box" was "coya". This is a minor spelling change to retain the same pronunciation.
I'm making modifications to my rules for the vowel "o". I'm adding the new vowel combination of "oa" to represent the long "o" sound, as in the English word "boat". If I didn't change the spelling of this word, my new conlang rules would have the "o" pronounced like in the English word "not". Behind the scenes, I'm changing the posted Lhaesine pronunciation, but not the spelling, of some other existing words.
01 April 2008
Lhaesine spelling and pronunciation
Given the spelling of a Lhaesine word, you should be able to pronounce it. Unlike English, Lhaesine has rules that it should follow consistently.
Below is a sentence in English and how I (an American) might spell that same sentence using my Lhaesine spelling rules.
English:
There are some events of which each circumstance and surrounding detail seem to be graven on the memory in such fashion that we cannot forget them.
English using Lhaesine spelling rules:
Ther aer som eiventz of wich eche surhcumstans and surhraonding deitale seme tou bey graivun on thu memorey in such fashun that wey cannot forhget them.
This sentence starts chapter one of the book She by H. Rider Haggard which was first published in 1887.
Below is a sentence in English and how I (an American) might spell that same sentence using my Lhaesine spelling rules.
English:
There are some events of which each circumstance and surrounding detail seem to be graven on the memory in such fashion that we cannot forget them.
English using Lhaesine spelling rules:
Ther aer som eiventz of wich eche surhcumstans and surhraonding deitale seme tou bey graivun on thu memorey in such fashun that wey cannot forhget them.
This sentence starts chapter one of the book She by H. Rider Haggard which was first published in 1887.
Labels:
comments,
conlang,
lhaesine,
pronunciation,
spelling
07 December 2007
linen is alira
alira = linen (Lhaesine pronunciation = ah-LIH-ruh) (noun, adjective) (some things Google found for "alira": an uncommon term; Alira stainless steel kitchen faucets; Accueil Alira of France offers technical engineering education packs; user names; first name of a female fantasy character; a last name that can be Spanish; name of cities in Uganda and Iran)
This word was originally intended to be the word for linen in Miresua, my other conlang, but as I do so often in Lhaesine, I changed my mind. Miresua is an eclectic alphabetic combination of Basque and Finnish and follows a different set of rules. Not all words intended for Miresua can be used in Lhaesine. For instance, the word I ended up using for linen in Miresua, avari, would not be allowed in Lhaesine because it contains a "v" and ends in "i".
This word was originally intended to be the word for linen in Miresua, my other conlang, but as I do so often in Lhaesine, I changed my mind. Miresua is an eclectic alphabetic combination of Basque and Finnish and follows a different set of rules. Not all words intended for Miresua can be used in Lhaesine. For instance, the word I ended up using for linen in Miresua, avari, would not be allowed in Lhaesine because it contains a "v" and ends in "i".
01 September 2007
Lhaesine dictionary project marks two years
Back in September 2005, after Hurricane Katrina hit faraway New Orleans, I decided to do something creative but admittedly frivolous -- to create words.
For years, I had been fooling with guidelines for spelling words phonetically, so that if you could spell a word you could pronounce it, and visa versa. This was never intended to be a way to standardize English spelling; this was always a framework for a fantasy language.
So two years ago I started to build words in this fantasy language, I began practicing J.R.R. Tolkien's not-so-secret vice. I thought that I knew enough to define a language, but I merely had a starting point. I hadn't truly considered the various consonant combinations, let alone the complexities of grammar.
With Lhaesine, I'm attempting to rename the world with words that resonate with me. The look of the word is every bit as important as the pronunciation. To say that I'm seeking the true names of things sounds really weird, but that's sort of what I'm trying to do. If a word doesn't feel right, I revise it or redo it, which may help to explain my numerous changes.
This month will be adding some new words to Lhaesine once again, as well as doing more revisions. I'm still crafting Lhaesine.
For years, I had been fooling with guidelines for spelling words phonetically, so that if you could spell a word you could pronounce it, and visa versa. This was never intended to be a way to standardize English spelling; this was always a framework for a fantasy language.
So two years ago I started to build words in this fantasy language, I began practicing J.R.R. Tolkien's not-so-secret vice. I thought that I knew enough to define a language, but I merely had a starting point. I hadn't truly considered the various consonant combinations, let alone the complexities of grammar.
With Lhaesine, I'm attempting to rename the world with words that resonate with me. The look of the word is every bit as important as the pronunciation. To say that I'm seeking the true names of things sounds really weird, but that's sort of what I'm trying to do. If a word doesn't feel right, I revise it or redo it, which may help to explain my numerous changes.
This month will be adding some new words to Lhaesine once again, as well as doing more revisions. I'm still crafting Lhaesine.
Labels:
comments,
conlang,
fantasy language,
lhaesine,
made-up language
15 July 2007
Lhaesine dictionary project progress
Currently there are approximately 425 words in Lhaesine. All of them are made-up words. And, yes, there is indeed a dictionary.
Lhaesine-English
English-Lhaesine
My Lhaesine dictionary is a work in progress. It contains some words I plan to revise. I wouldn't be surprised if there are some wrong pronunciations and some words that don't fit in the language, but I hope that I've fixed all my errors in alphabetization.
Over the next month or so, I'll be revisiting and revising various Lhaesine words. The changes will be mostly minor, small tweaks. I'll be removing use of the letter "Q", changing some vowels and diphthongs, and some other things. Probably won't be that many brand new words posted to this blog for a while, but hopefully I'll get this conlang closer to what I think I want.
Lhaesine-English
English-Lhaesine
My Lhaesine dictionary is a work in progress. It contains some words I plan to revise. I wouldn't be surprised if there are some wrong pronunciations and some words that don't fit in the language, but I hope that I've fixed all my errors in alphabetization.
Over the next month or so, I'll be revisiting and revising various Lhaesine words. The changes will be mostly minor, small tweaks. I'll be removing use of the letter "Q", changing some vowels and diphthongs, and some other things. Probably won't be that many brand new words posted to this blog for a while, but hopefully I'll get this conlang closer to what I think I want.
Labels:
comments,
conlang,
dictionary,
lhaesine,
made-up language
Subscribe to:
Posts (Atom)